El análisis de la oralidad
La atención a las alteraciones del lenguaje y el habla es una de las tareas habituales y comunes en logopedia, tanto en su forma escrita como en su expresión oral. Cuando se trata de este segundo caso, una de las tareas más recurrentes es realizar un análisis del habla y/o del lenguaje del paciente.
Esta es una tarea compleja que puede describirse en diferentes etapas, entre las cuales la transcripción de la cadena oral tiene un papel clave. Esta transcripción es de gran importancia porque representa una gran selección y reducción de los datos que se analizarán después.
Según el caso, será necesario el uso de una transcripción más o menos estricta. Por ejemplo, si el objetivo es el análisis fonético-fonológico de los sonidos del habla del paciente, lo más adecuado será utilizar el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) para indicar las características concretas de la articulación. En cambio, si el análisis se centra en aspectos léxicos o morfosintácticos, será más apropiado emplear otros sistemas de transcripción como, por ejemplo, CHAT (MacWhinney, 2000), que ofrece el uso de etiquetas para las diferentes categorías gramaticales.
El rigor y la fidelidad de esta transcripción serán herramientas determinantes a la hora de llevar a cabo un buen análisis del estado inicial del paciente, de los progresos a lo largo de la intervención y del momento del alta. Por este motivo, el logopeda debe disponer de los conocimientos y habilidades necesarios para realizar cualquiera de las transcripciones requeridas. En la formación de los logopedas, esta competencia se trabaja en diversas asignaturas del plan de estudios (como las de lingüística o metodología de la investigación), pero algunos estudios recientes muestran que, a pesar de su importancia, es un aspecto poco practicado y que los profesionales revisan con poca frecuencia.
En un estudio reciente realizado en el Reino Unido (Knight, Bandali, Woodhead, & Vansadia, 2018) se constata que un 75 % de los logopedas utiliza la transcripción de forma habitual, pero solo un 45 % emplea una transcripción estricta, mientras que un 41 % afirma no tener suficiente dominio para realizarla. También revela datos preocupantes, como que un 57 % de los logopedas declara no disponer de apoyos para mantener sus habilidades de transcripción en el trabajo, y un 80 % señala no haber asistido nunca a un curso de actualización sobre transcripción, aunque un 75 % desearía hacerlo.
Los logopedas, por tanto, necesitan no solo mantener, sino también actualizar sus conocimientos sobre esta habilidad. Solo así podrán desempeñar su labor con seguridad y llevar a cabo una recogida de datos rigurosa en el marco de la práctica basada en la evidencia, contribuyendo además a la investigación en este ámbito.
La actualización de conocimientos es necesaria para reforzar y recordar los criterios profesionales, pero también porque aporta información sobre herramientas cada vez más extendidas que pueden facilitar enormemente la tarea. La existencia de páginas web como TalkBank (MacWhinney, n.d.) es un buen ejemplo de las posibilidades disponibles.
El objetivo de TalkBank es fomentar la investigación en el estudio de la comunicación humana, poniendo énfasis en la comunicación oral. Su acceso es abierto y ofrece recursos e información en 14 áreas de investigación diferentes. Los datos de TalkBank han sido aportados por cientos de investigadores que trabajan en más de 34 idiomas a nivel internacional.
Los datos disponibles en TalkBank utilizan una representación compatible con XML (CHAT), lo que facilita el análisis y la búsqueda automatizada mediante programas de código abierto y gratuitos. También se puede encontrar información y acceso a otros programas (distintos de CHAT) que permiten y facilitan gran parte del análisis del habla oral.
Así, por ejemplo, se puede descargar el programa SALT (Programs for Language Sample Analysis) y acceder a ejemplos y manuales para aprender a utilizarlo. Además de programas para el análisis, también se pueden encontrar numerosos ejemplos en vídeo de muestras de habla con alteraciones concretas, como tartamudez (The stuttering home page) o afasia (Aphasia Bank). El volumen de información y datos accesibles es amplio y muy útil.
Hay que añadir que, igual que SALT, en la red existen muchos otros recursos y herramientas que facilitan la transcripción, anotación, análisis lingüístico, procesamiento del habla y tratamiento de corpus orales.
A continuación se muestra, en forma de tabla, una selección de los más importantes.
Recursos y herramientas digitales para el análisis de la oralidad
| Herramienta / Plataforma | Función principal | Tipo de análisis | Puntos fuertes | Citas |
|---|---|---|---|---|
| TalkBank | Base de datos de corpus orales + herramientas de análisis (CHAT, CLAN) | Transcripción, análisis lingüístico, corpus clínicos | Recursos en 15 bancos de datos, multimedia, etiquetado XML/CHAT | [frontiersin.org] |
| SALT | Análisis de muestras de lenguaje | Lexicogramática, morfosintaxis | Estándares clínicos y comparativos; muy usado en logopedia | [analisi oralitat] |
| Praat | Análisis fonético y acústico | Fonética, prosodia | Medición de formantes, intensidad, espectros; gran cantidad de tutoriales | [linguistic…anford.edu] |
| Montreal Forced Aligner (MFA) | Forced alignment | Alineamiento audio-texto | Alta precisión, útil para corpus extensos | [linguistic…anford.edu] |
| Kaldi | Reconocimiento automático del habla (ASR) | Transcripción automática, modelos acústicos | Framework potente para investigación en ASR | [linguistic…anford.edu] |
| SpeechBrain | Toolkit de deep learning para voz | ASR, identificación de locutor | Moderno, integrado en Python | [linguistic…anford.edu] |
| TranscriberAG | Segmentación y transcripción manual | Transcripción anotada, etiquetado | Interfaz para transcribir audios largos | [linguistic…ib.msu.edu] |
| ANNIS | Buscador y visualizador de corpus multilayer | Morfosintaxis, sintaxis, discurso | Soporta múltiples capas de anotación | [corpus-analysis.com] |
| CLARIN Corpus Query Tools | Herramientas europeas para corpus multilingües | Concordancias, frecuencias | Acceso web, corpus multilingües variados | [clarin.eu] |
| AntConc | Toolkit para corpus textuales | Léxico, frecuencias, colocaciones | Muy utilizado, ligero y gratuito | [corpus-analysis.com] |
| Discourse Analyzer AI | Análisis de corpus basado en IA | Keywords, n-grams, concordancias | Visualizaciones y búsqueda rápida | [discoursea…alyzer.com] |
De todos ellos destacaría para la labor del logopeda:
- TranscriberAG → para transcribir correctamente.
- SALT → para analizar muestras de lenguaje de forma estandarizada.
- Praat → para problemas articulatorios o fonéticos.
- TalkBank → para consultar ejemplos de trastornos y comparar.
Pero hay que estar atentos, porque surgirán nuevas herramientas más actualizadas.
Mireia Torralba Roselló, logopeda y decana de la Facultad de Ciencias de la Salud de Manresa